Spring idioms

I oto ona, ca艂a zielona! W ko艅cu! Teraz mo偶e by膰 ju偶 tylko lepiej, prawda? Przynajmniej mam tak膮 nadziej臋. Dzisiaj z okazji rozpocz臋cia wiosny przygotowa艂am dla ciebie pare idiom贸w z w艂a艣nie t膮 por膮 roku w tle. Mo偶e je艣li nie czujesz jeszcze tak do ko艅ca tego przyp艂ywu ciep艂a w powietrzu, to dzi臋ki mnie si臋 to zmieni. Nie przed艂u偶ajmy, zaczynajmy!

Spring idioms

the grass is (always) greener on the other side – Wsz臋dzie jest dobrze, gdzie nas nie ma. 
Oraz wszelkie wariacje na ten temat. Dos艂ownie te偶 si臋 czasami m贸wi, 偶e trawa jest bardziej zielona po drugiej stronie p艂otu, albo u s膮siada. 

My mom thinks that the grass is greener on the other side, but she should really be grateful for what she has. – Moja mama my艣li, 偶e wsz臋dzie jest dobrze, gdzie nas nie ma, a powinna by膰 wdzi臋czna za to, co ma. 

busy bee – pracu艣, osoba, kt贸ra jest zapracowana
No ka偶dy ma pewnie w swoim otoczeniu osob臋, kt贸ra jest tak膮 w艂a艣nie busy bee (dos艂ownie: zaj臋ta pszczo艂a), kt贸ra jak si臋 ju偶 wci膮gnie w wir pracy, to nie umie si臋 z niego wydosta膰. My cz臋sto m贸wimy na takich ludzi, 偶e s膮 pracowici jak mr贸wki. 

He鈥檚 a busy bee trying to wrap up this project. –  On jest pracowit膮 mr贸wk膮, pr贸buj膮c doko艅czy膰 ten projekt. 

walk on egg shells – chodzi膰 na paluszkach, po cichu, st膮pa膰 ostro偶nie
Samo egg shells to s膮 skorupki jajek, co warto zapami臋ta膰. W tym idiomie nie chodzi o to, 偶eby chodzi膰 po cichu, na palcach w znaczeniu dos艂ownym. Chodzi raczej o to, 偶eby uwa偶a膰 na wypowiadane przez siebie s艂owa, w obecno艣ci kogo艣 innego. 

Whenever my mom is at home, I need to walk on eggshells around her, because she gets mad really easily. – Ilekro膰 moja mama jest w domu, musz臋 ostro偶nie st膮pa膰, poniewa偶 bardzo 艂atwo si臋 w艣cieka.

be green with envy – by膰 zielonym z zazdro艣ci
Nie mam si臋 co rozpisywa膰 za bardzo tutaj. Ca艂kiem dos艂own膮 wersj臋 tego idiomu mamy w j臋zyku polskim. 

She was green with envy when she saw my new bag. – By艂a zielona z zadro艣ci gdy zobaczy艂a moj膮 now膮 torebk臋. 

have a green thumb – mie膰 dobr膮 r臋k臋 do ro艣lin
Ma sens, wystarczy sobie wyobrazi膰 zielony kciuk ustawiony w stron臋 doniczki z kwiatkiem i powiedzonko jest natychmiast zapami臋tane na wieki wiek贸w. Przynajmniej ja w ten spos贸b si臋 go nauczy艂am. 

I don鈥檛 have a green thumb, it鈥檚 obvious. Sooner or later, my plants always die. – Nie mam dobrej r臋ki do ro艣lin, to oczywiste. Pr臋dzej czy p贸藕niej moje ro艣liny zawsze umieraj膮. 

Tak odno艣nie jeszcze postu i ciekawostek z nim zwi膮zanych, to s艂owo spring nie oznacza tylko wiosny w j臋zyku angielskim. Oznacza tak偶e spr臋偶yn臋 i tak w zdaniu mo偶na tego s艂owa u偶y膰. Nie 偶artuj臋.  S艂owo mo偶e by膰 te偶 u偶yte jako czasownik skaka膰, oraz odmienia si臋 w czasie przesz艂ym nieregularnie (spring, sprang, sprung), aczkolwiek w tej ostatniej wersji nie jest zbyt u偶ywany. W ko艅cu mamy jeszcze jump, kt贸re jest bardziej popularne.

Podsumowuj膮c

Czy u偶ywam tych idiom贸w w prawdziwym 偶yciu? Tak. Tylko nie chc臋 偶eby mnie kto艣 tutaj 藕le zrozumia艂 – nie u偶ywam ich codziennie, 艣miem podejrzewa膰, nikt tego nie robi. 馃榾 Je艣li jestem postawiona w sytuacji, w kt贸rej mog臋 u偶y膰 idiomu, to robi臋 to i tyle. My艣l臋, 偶e do moich zestawie艅 wybieram same najpopularniejsze, wi臋c 艣mia艂o mo偶esz si臋 uczy膰. 

Idiom贸w w tym po艣cie jest 5, mo偶e to jest dobry znak, 偶eby po艣wi臋ci膰 dzisiaj p贸艂 godzinki i nauczy膰 si臋 ich porz膮dnie? Tak tylko m贸wi臋. Taki mentalny kopniak dla motywacji. 馃檪 

Buziak!  

Udost臋pnianie jest fajne!