Blue Monday. – Co to jest?

Zauważyłam, że w Polsce pojęcie Blue Monday nie jest jeszcze tak do końca znane, mimo że w zeszłym roku sporo na ten temat w sieci widziałam. Nie bój żaby przybywamy na ratunek, żeby uświadomić cie, że taki dzień ma miejsce w naszym kalendarzu. Wyjaśnię ci co to jest i dlaczego. Dodatkowo na końcu pokażę pare idiomów ze słowem blue. Nie przedłużajmy, zaczynajmy!

Co to jest Blue Monday? 

Blue Monday (tłum. dosł. Niebieski poniedziałek) jest uznawany za najsmutniejszy dzień w roku.

Dzień ten obchodzony jest w tym roku 21 stycznia, czyli jutro. To, dlaczego akurat jest to ten dzień wynika z wielu przyczyn. Czas który minął od świąt, nie najlepsze, sprzyjające depresji warunki pogodowe, czy nawet fakt poniesienia porażki w utrzymaniu postanowień noworocznych. Mimo, że za kalkulacją tego dnia nie stoi nauka, to uważam, że wybranie akurat tego okresu jest całkiem logiczna. Tracimy energię i motywację poświąteczną. Nasze załadowane baterie po trzech tygodniach pracy przestają powoli działać tak dobrze, a my wpadamy w zimową chandrę, ze względu na to, że temperatura na zewnątrz jest na minusie. 

Jak się ratować przed tym okresem? 

Po pierwsze i najważniejsze, możesz w ogóle nie czuć się smutny tego dnia, czego ci życzę ogromnie. Jeśli jednak dopadła cie poniedziałkowa chandra, połączona z zimową depresją, to mogę ci jedynie doradzić kocyk, herbatkę, dobrą książkę i może jakąś miłą muzykę w tle? Po prostu się wtedy nie daj! 😀 

Czujesz się “blue”? 

Teraz, skoro już poszastałam niepotrzebną wiedzą, którą zdobyłam zupełnie przypadkiem, możemy przejść do czegoś, co może ci się przydać w życiu. Odpowiedzmy sobie na pytanie dlaczego niebieski poniedziałek? Przecież to nie ma sensu. Trochę ma i nie ma. Po polsku na pewno nie ma, ale w języku angielskim mamy taki idiom (na pytanie co to jest idiom odpowiadam tutaj.) to feel blue czyli po prostu być smutnym, przygnębionym. Oprócz tego ten kolor występuje również w innych wyrażeniach, wtedy już nie oznacza też smutku np: 

Out of the blue. – nagle, niespodziewanie, jak grom z jasnego nieba, ni stąd ni zowąd. 

The news came out of the blue. – Wieści nadeszły niespodziewanie.
My cat bit me out of the blue. – Ni stąd ni zowąd, mój kot mnie ugryzł.

Black and blue. – Nawiązuje do kolorów siniaków. Możemy przetłumaczyć na słowo posianiczony. Łączy się też z czasownikiem beat i tworzy coś w stylu naszego wyrażenia stłuc na kwaśne jabłko

I’m going to beat you black and blue. – Stłukę cię na kwaśne jabłko.
The car crash made my leg black and blue. –Przez wypadek samochodowy moja noga jest posiniaczona.

Once in a blue moon. – Coś co się dzieje bardzo rzadko, raz na ruski rok, od wielkiego dzwonu itp.

He comes to work once in a blue moon. – On przychodzi do pracy raz na ruski rok.  
I cook spaghetti once in a blue moon. – Gotuję spaghetti od wielkiego dzwonu.

Podsumowując 

Myślę, że temat został przeze mnie dostatecznie wyczerpany, a ty posiadasz już wiedzę, którą możesz szpanować na najbliższej domówce. Nie dziękuj, przyjemność leży po mojej stronie. 😉 Może już od dawna wiedziałeś o wszystkim? Jeśli tak było, to napisz mi koniecznie i pochwal się! Pamiętaj też, że jeżeli podoba ci się mój blog, to zaraz pod tym postem są linki do jego udostępniania. Daj mi trochę miłości w social media. W końcu dzielenie się jest fajne! 

Do następnego!  

Udostępnianie jest fajne!
error